Ruolo periti linguistci CCIAA (Altro)

Inviato da nuvola @, sabato, febbraio 06, 2010, 20:05 (5607 giorni fa)

Salve a tutti,
mi sto informando su come fare per diventare traduttore giurato e mi é stato detto che il passo da fare prima di iscriversi all'albo del traduttori giurati é quello di recarsi nella camera di commercio della propria città e iscriversi al Ruolo di perito e esperto linguistico.
Dopo di che é possibile iscriversi all'albo dei CTU al tribunale. (traduttori giurati)
Ora, ho visitato il sito della camera di commercio della mia città, ma poiché non ho documentazioni da presentare ( traduzioni, collaborazioni con angenzie di traduzioni..nn ho mai lavorato nell'ambito essendo appena laureata) ma ho solo il titolo di studio (laurea in lingue) mi chiedevo se qualcuno era in grado di dirmi in cosa consiste l'esame o il colloquio che dovrò sostenere per iscrivermi all'albo della camera di commercio. Anche se so che cambia da città a città.
Sul sito della cciia non é specificato nulla..nemmeno se il fatto di aver fatto traduzioni é obbligatorio e quindi io che non ne ho fatte sarei fuori.
Mi pare di capire dal sito che chiunque, eta minima 21 anni, con buonissima conoscenza di una lingua possa provare e superare quest'esame.
Un grazie in anticipo a chiunque saprà darmi info a ringuardo...se per esperienza personale tanto meglio! ;)

Ruolo periti linguistci CCIAA

Inviato da giulia78 @, domenica, febbraio 07, 2010, 00:50 (5607 giorni fa) @ nuvola

Ciao,
come dicevi tu, ogni Camera di Commercio e ogni tribunale ha regole diverse. Nella mia città (Padova), ad esempio, devi avere esperienza come traduttore da almeno cinque anni, esperienza che va documentata con traduzioni eseguite e relative fatture. Per il tribunale qui la trafila è ancora più complessa, tant'è che ho sempre rimandato, sapendo che oltretutto hanno delle tariffe piuttosto basse. Se sei neolaureata e ti interessa diventare traduttrice, ti consiglio innanzitutto di cercarti uno stage in qualche agenzia di traduzione: ti permetterà di fare esperienza e di capire se è veramente quello che vuoi fare. Ti consiglio anche di iscriverti alla mailing list italiana dei traduttori tecnici: si chiama Langit e sul sito ci sono anche alcuni buoni consigli per chi vuole cominciare. In bocca al lupo!
Giulia

Ruolo periti linguistci CCIAA

Inviato da nuvola @, domenica, febbraio 28, 2010, 21:15 (5585 giorni fa) @ giulia78

Ciao Giulia,
sono andata di persona alla Camera di commercio della mia citta e mi é stato detto, come gia avevo letto sul sito, che non ci sono requisiti tranne il fatto di avere ottima conoscenza della lingua in questione, possibilmente ma nn necessariamente una laurea e delle traduzioni da poter certificare, anche quest'ultime non obbligatorie.
Se poi la commissione decide che la documentazione presentata non é sufficiente allora mi richiameranno e dovro fare un esame, pero non mi hanno saputo dire di che si tratta. A quanto ho capito evitano di farlo e accettano quasi tutte le domande, anche perché mi ha spiegato l'impiegata che lo si fa piu per una questione di curriculum che per altro perche poi le possibilità di essere contattate per traduzioni o interpretazioni sono davvero poche, quasi nulle.
Quindi adesso devo decidere se provarci o meno (pur non potendo presentare traduzioni...male che vada sosterro' l'esame)anche perche tra bollettini e marche da bollo varie si c'e da spendere 250€ su per giu!
Per quanto riguarda le agenzie di traduzioni> Io sono pugliese e nella mia citta non vi é traccia, i traduttori lavorano freelance credo. Se tu sei nell'ambito, puoi farmi nomi di agenzie di traduzioni dove poter fare domanda di stage o mandare il cv> O se hai altri suggerimenti va bene lo stesso!
Grazie

Ruolo periti linguistci CCIAA

Inviato da giulia78 @, lunedì, marzo 01, 2010, 15:56 (5584 giorni fa) @ nuvola

Ciao nuvola,
al tuo posto per uno stage mi orienterei verso Roma o verso l'estero... In Italia la maggiore concentrazione di queste agenzie è appunto o a Roma o a Milano, anche se ce n'è più di qualcuna sparsa anche in zone più periferiche (e a dire il vero mi pare che anche in Puglia ce ne siano). Ti consiglio di leggere attentamente questa pagina web: http://www.vernondata.it/langit/come_fare.html e, come ti ho già detto, di iscriverti a Langit. Io ho cominciato così, troverai un sacco di informazioni utili. Attenzione che anche per le traduzioni, come per tutto il resto, il momento non è affatto roseo. Cerca di non svendere mai il tuo lavoro, piuttosto fai esperienza come commerciale estero per qualche ditta.
In bocca al lupo,
Giulia

RSS Feed of thread
Sito realizzato grazie ad aiuto dello staff del Buenaventura, circolo culturale di Castelfranco Veneto
Visita informazioni su Meeting Internazionale Centri Culturali della rete Trans Europe Halles TEH organizzato dal Buenventura a Castelfranco .