TRADUZIONE TITOLO - LAUREA (Lavoro all'estero)

Inviato da 3l3na @, lunedì, luglio 26, 2010, 18:08 (5234 giorni fa)

Cari Ragazzi, volevo chiedervi un aiuto importante. Dovrei fare una traduzione dall'italiano al francese di un titolo di studio, specialistica in lingue e letterature straniere: c'è qualcuno di voi ke l'ha fatta e magari può darmi una mano>vi ringrazio tanto!sarebbe davvero importante!ciao e buone vacanze a tutti

TRADUZIONE TITOLO - LAUREA

Inviato da AlexVR, martedì, luglio 27, 2010, 15:34 (5233 giorni fa) @ 3l3na

» Cari Ragazzi, volevo chiedervi un aiuto importante. Dovrei fare una
» traduzione dall'italiano al francese di un titolo di studio, specialistica
» in lingue e letterature straniere: c'è qualcuno di voi ke l'ha fatta e
» magari può darmi una mano>vi ringrazio tanto!sarebbe davvero
» importante!ciao e buone vacanze a tutti

Se è per un curriculum, io direi "Master en langues et littératures étrangères". Generalmente i francesi specificano nella dicitura il livello che hanno raggiunto quando il titolo non è ancora conseguito, quindi a livello intermedio (fine primo anno) diranno "Master 1 en....", al termine degli studi "Master 2 en...". Bien à toi, Ale.

TRADUZIONE TITOLO - LAUREA

Inviato da traduttore x mestiere, martedì, luglio 27, 2010, 17:33 (5233 giorni fa) @ AlexVR

aggiungo, sempre se è per il curriculum, che per correttezza puoi lasciare la denominazione ufficiale del titolo "laurea specialistica" seguita dalla traduzione francese "de langues et litt. étrangères" specifidando poi tra parentesi il livello, come in genere usa in Francia, cioe: bac+5. I francesi, a differenza di noi, non dicono in genere ho la laurea, ho il dott...dicono "j'ai un bac+4, un bac+6"...è molto piu chiaro, anche perche prima del LMD in francia esistevano varie tipologie di titoli accademici.


» » Cari Ragazzi, volevo chiedervi un aiuto importante. Dovrei fare una
» » traduzione dall'italiano al francese di un titolo di studio,
» specialistica
» » in lingue e letterature straniere: c'è qualcuno di voi ke l'ha fatta e
» » magari può darmi una mano>vi ringrazio tanto!sarebbe davvero
» » importante!ciao e buone vacanze a tutti
»
» Se è per un curriculum, io direi "Master en langues et littératures
» étrangères". Generalmente i francesi specificano nella dicitura il livello
» che hanno raggiunto quando il titolo non è ancora conseguito, quindi a
» livello intermedio (fine primo anno) diranno "Master 1 en....", al termine
» degli studi "Master 2 en...". Bien à toi, Ale.

TRADUZIONE TITOLO - LAUREA

Inviato da BEBA, giovedì, luglio 29, 2010, 12:52 (5231 giorni fa) @ 3l3na

Presso l'Università di Pisa esiste un ufficio che dietro richiesta scritta, ha inviato a mia figlia la traduzione della sua laurea, a casa e senza spesa alcuna.

TRADUZIONE TITOLO - LAUREA

Inviato da spi @, giovedì, luglio 29, 2010, 16:28 (5231 giorni fa) @ BEBA

» Presso l'Università di Pisa esiste un ufficio che dietro richiesta scritta,
» ha inviato a mia figlia la traduzione della sua laurea, a casa e senza
» spesa alcuna.

grazie a tutti x le vostre gentilissime risposte!
grazie Beba x il prezioso suggerimento, magari tu potessi dirmi + precisamente qual è l'ufficio a cui t 6 rivolta sarebbe fantastico!
rispondendo agli altri gentili utenti vorrei dire grazie e aggiungere che non si tratta di un CV ma dell'effettiva traduzione del titolo universitario: specialistica in "traduzione dei testi letterari e saggistici".
grazie ancora e buone vacanze!

RSS Feed of thread
Sito realizzato grazie ad aiuto dello staff del Buenaventura, circolo culturale di Castelfranco Veneto
Visita informazioni su Meeting Internazionale Centri Culturali della rete Trans Europe Halles TEH organizzato dal Buenventura a Castelfranco .