traduzione documenti per master estero (Insegnamento Lingua Italiana)
Ciao a tutti, vorrei iscrivermi ad un master 2 in Francia e mi chiedono di tradurre i documenti come i certificati di laurea e il programma del master dall'italiano al francese e viceversa, qualcuno l'ha già fatto e può dirmi se c'è un sito che fa traduzioni affidabili o bisogna avere delle traduzioni certifcate>
grazie a chi vorrà aiutarmi
Marta
traduzione documenti per master estero
» Ciao a tutti, vorrei iscrivermi ad un master 2 in Francia e mi chiedono di
» tradurre i documenti come i certificati di laurea e il programma del
» master dall'italiano al francese e viceversa, qualcuno l'ha già fatto e
» può dirmi se c'è un sito che fa traduzioni affidabili o bisogna avere
» delle traduzioni certifcate>
» grazie a chi vorrà aiutarmi
» Marta
penso che sia necessario fare delle traduzioni giurate. Se vai nel tribunale della tua città trovi affisso l'albo dei traduttori giurati
traduzione documenti per master estero
non andare da un traduttore giurato, pagherai tanti soldi.
Puoi farle tu stessa o un amico/a che sappia il francese poi in tribunale paghi solo le marche da bollo facendo l'asseverazione. informati risparmierai un sacco.
» Ciao a tutti, vorrei iscrivermi ad un master 2 in Francia e mi chiedono di
» tradurre i documenti come i certificati di laurea e il programma del
» master dall'italiano al francese e viceversa, qualcuno l'ha già fatto e
» può dirmi se c'è un sito che fa traduzioni affidabili o bisogna avere
» delle traduzioni certifcate>
» grazie a chi vorrà aiutarmi
» Marta
traduzione documenti per master estero
» non andare da un traduttore giurato, pagherai tanti soldi.
» Puoi farle tu stessa o un amico/a che sappia il francese poi in tribunale
» paghi solo le marche da bollo facendo l'asseverazione. informati
» risparmierai un sacco.
»
questo si può fare se non specificano da chi deve essere asseverata la traduzione... io, quando mi sono iscritta a un'università francese, ho avuto bisogno di una traduzione fatta da un "traducteur assermenté français" (era proprio scritto così nel modulo di iscrizione), quindi non ho potuto farmela da sola e farla giurare da un amico in italia! in francia il sistema è un po' diverso e solo chi è un professionista iscritto all'apposito annuario può fare traduzioni giurate: vd. http://www.annuaire-traducteur-assermente.fr/
dipende tutto da cosa vuole l'università, quindi ti consiglio di informarti meglio prima di spenderci dei soldi inutilmente (che sia la marca da bollo in italia o la traduzione assermentée in francia...).