master on line in traduzione (Altro)
Ciao a tutte e a tutti,
vi scrivo per chiedervi un consiglio. Sto cercando un corso di alta formazione o un master da fare solo on line in traduzione (e eventualmente traduzione specialistica). Le mie lingue sarebbero il francese e lo spagnolo, ma con l'inglese me la cavo e forse potrei affrontare un master in inglese.
Il problema è che internet pullula di questi corsi, e è difficile orientarsi, soprattutto per me che ho studiato altro, e che quindi non sono "nel giro".
Voi ne avete fatto qualcuno> Avete consigli da darmi>
Grazie graze grazie
Sara
master on line in traduzione
Gentile Sara,
le segnaliamo un Master universitario di I livello in Traduzione specialistica inglese>italiano (www.mastertraduzionespecialistica.it) erogato dalle Università di Bari, Genova e Pisa in collaborazione con il Consorzio interuniversitario ICoN Italian Culture on the Net di Pisa (www.italicon.it)
Saluti cordiali,
Laura De Renzis
Consorzio ICoN
» Ciao a tutte e a tutti,
» vi scrivo per chiedervi un consiglio. Sto cercando un corso di alta
» formazione o un master da fare solo on line in traduzione (e eventualmente
» traduzione specialistica). Le mie lingue sarebbero il francese e lo
» spagnolo, ma con l'inglese me la cavo e forse potrei affrontare un master
» in inglese.
» Il problema è che internet pullula di questi corsi, e è difficile
» orientarsi, soprattutto per me che ho studiato altro, e che quindi non sono
» "nel giro".
» Voi ne avete fatto qualcuno> Avete consigli da darmi>
» Grazie graze grazie
»
» Sara
master on line in traduzione
in particolare avevo visto il master icon (che però richiede un livello di inglese c1 che io non ho), un corso di alta formazione della scuola interpreti e traduttori di pescara http://www.scuolainterpreti.org/PDF_CORSI/CAF%20IN%20TRADUZIONE%20TECNICO%20-SCIENTIFIC... e un masted dell università telematica marconi http://www.unimarconi.it/images/letterefile/MTL.pdf
per favore, se avete info su questi corsi, scrivetemi! vi sarò eternamente grata!
master on line in traduzione
Cara Sara,
posso darti informazioni soltanto sul master in traduzione inglese>italiano erogato da ICoN, per il resto non puo' spettare a me dare informazioni su master erogati da altre istituzioni.
Per quanto riguarda il master di ICoN, posso dirti che lammissione è subordinata al superamento di un test dingresso.
Il test dingresso è finalizzato ad accertare le competenze dei corsisti, per verificare - anzitutto nel loro interesse - che essi siano in grado di partecipare con profitto al Master, raggiungere i livelli di conoscenze e competenze appropriati, e così conseguire una qualificazione professionale effettivamente spendibile sul mercato.
A questo fine sono richieste una conoscenza molto buona dellinglese, una padronanza dellitaliano a livello madrelingua, una buona capacità di scrittura e redazione di testi in italiano.
Per verificare queste competenze, il test consisterà, oltre che nella stesura di una lettera di motivazione, in due prove:
a) un riassunto in lingua italiana di un testo in lingua inglese, contenente complessità linguistiche e logiche ma non di argomento specialistico, in modo da poter valutare sia il livello di conoscenza dellinglese, sia la capacità di strutturare un documento e di scrivere in italiano;
b) un test di comprensione di un testo italiano contenente complessità linguistiche e logiche ma non di argomento specialistico. Il test si terrà il 3 dicembre 2012 on line (senza l'obbligatorietà della presenza) in un orario che sarà comunicato dalla segreteria didattica del Master.
Il test dingresso costituirà lelemento fondamentale di valutazione sulla base del quale il Consiglio del Master deciderà - a proprio insindacabile giudizio - lammissione dei candidati, lassegnazione di questi ai vari domini di traduzione qualora le preferenze per un dominio superino il numero di posti massimo possibile, nonché lassegnazione delle borse di studio.
Saluti cordiali,
Laura De Renzis
Consorzio ICoN
» in particolare avevo visto il master icon (che però richiede un livello di
» inglese c1 che io non ho), un corso di alta formazione della scuola
» interpreti e traduttori di pescara
» http://www.scuolainterpreti.org/PDF_CORSI/CAF%20IN%20TRADUZIONE%20TECNICO%20-SCIENTIFIC...
» e un masted dell università telematica marconi
» http://www.unimarconi.it/images/letterefile/MTL.pdf
»
» per favore, se avete info su questi corsi, scrivetemi! vi sarò eternamente
» grata!
master on line in traduzione
» in particolare avevo visto il master icon (che però richiede un livello di
» inglese c1 che io non ho), un corso di alta formazione della scuola
» interpreti e traduttori di pescara
» http://www.scuolainterpreti.org/PDF_CORSI/CAF%20IN%20TRADUZIONE%20TECNICO%20-SCIENTIFIC...
» e un masted dell università telematica marconi
» http://www.unimarconi.it/images/letterefile/MTL.pdf
»
» per favore, se avete info su questi corsi, scrivetemi! vi sarò eternamente
» grata!
Ciao, io avevo vinto una borsa di studio per il master di traduzione in informatica proposto da Communication Trend Italia (CTI), ma ne ero rimasta delusa perché era molto teorico e lo stage non era una cosa seria.
In ogni caso ti consiglio di specializzarti in un macro-settore, ad esempio informatica, medicina, economia ecc.. perché non si può sapere tutto di ogni disciplina e un buon traduttore deve avere una conoscenza solida del settore in cui opera.