Traduzione o insegnamento? (Insegnamento Lingua Italiana)
Salve! Mi sono da poco laureata in Lingue e Letterature straniere (inglese e francese, vecchio ordinamento) e mi ritrovo ora di fronte ad un bivio
Stavo per iscrivermi al master di traduzione letteraria presso La Sapienza quando mi è stato sconsigliato direttamente dal professore che lo gestisce, sia per la qualità stessa del master che per le scarsissime possibilità di lavoro che la traduzione (letteraria,non tecnica) offre.
Mi è crollato il mondo addosso, ho preso e sono partita per Berlino per imparare unaltra lingua
e per riflettere
sono qui da 4mesi e sono ancora più confusa di prima
cè una scuola di italiano per stranieri che cerca insegnanti madrelingua di italiano e mi è balenata lidea di intraprendere questa strada
il punto è che inizio a sentire il bisogno di fare qualcosa di costruttivo, di scegliere non dico una strada precisa,ma almeno una direzione da prendere
.
E vorrei che dora in poi ogni mia singola esperienza sia indirizzata verso un fine preciso e non rimanga fine a se stessa.
Di conseguenza mi chiedo:
che possibilità ci sono in Italia di insegnare litaliano come L2>> Non vorrei intraprendere questa strada qui a berlino per un determinato tempo e poi ritrovarmi a Roma a fare tuttaltra cosa o ricominciare da capo
.altrimenti preferirei cercare uno stage presso una casa editrice tedesca o tuttaltra cosa
Qui ci sono molte scuole private di tedesco come L2
ma Berlino è una città multietnica, ci sono moltissimi stranieri che vengono qui per studiare alluniversità e devono quindi imparare prima la lingua per superare la prova di accesso
ma in Italia> Quanti sono gli stranieri integrati che vogliono studiare litaliano> Quante possibilità di lavoro ci sono in questo campo> E comè>
Ho visto che allestero ci sono vare possibilità di insegnare litaliano
e sarebbe bello trascorre qualche anno fuori, ma dopo> Volendo tornare in italia>
Confido in qualche risposta illuminante .
Ciao ;)
Traduzione o insegnamento?
Mia madre ü insegnante di lingue e mi dice che molte colleghe giovani e validissime si trovano in difficolta´, che e´tutto bloccato e non vi sono molte prospettive per insegnanti di lingue e di lettere.
Io vivo in germania, e e´vero che c´e´una forte crisi economica, ma e´pur sempre una paese piu´sviluppato del nostro. Ti suggerirei quindi di farti un´esperienza in una scuola d´italiano, anche se pagano poco, e nello stesso tempo studiare il tedesco e prenderti il diploma del Goethe o qualcosa di analogo. Conoscendo bene il tedesco, hai piu´opportunita´in italia di trovare una collocazione coerente con i tuoi studi.
ti saluto
roberto
Salve! Mi sono da poco laureata in Lingue e Letterature straniere (inglese
» e francese, vecchio ordinamento) e mi ritrovo ora di fronte ad un bivio
» Stavo per iscrivermi al master di traduzione letteraria presso La Sapienza
» quando mi è stato sconsigliato direttamente dal professore che lo
» gestisce, sia per la qualità stessa del master che per le scarsissime
» possibilità di lavoro che la traduzione (letteraria,non tecnica) offre.
» Mi è crollato il mondo addosso, ho preso e sono partita per Berlino per
» imparare unaltra lingua
e per riflettere
»
sono qui da 4mesi e sono ancora più confusa di prima
» cè una scuola di italiano per stranieri che cerca insegnanti madrelingua
» di italiano e mi è balenata lidea di intraprendere questa strada
il
» punto è che inizio a sentire il bisogno di fare qualcosa di costruttivo,
» di scegliere non dico una strada precisa,ma almeno una direzione da
» prendere
.
» E vorrei che dora in poi ogni mia singola esperienza sia indirizzata
» verso un fine preciso e non rimanga fine a se stessa.
»
» Di conseguenza mi chiedo:
»
» che possibilità ci sono in Italia di insegnare litaliano come L2>> Non
» vorrei intraprendere questa strada qui a berlino per un determinato tempo
» e poi ritrovarmi a Roma a fare tuttaltra cosa o ricominciare da
» capo
.altrimenti preferirei cercare uno stage presso una casa editrice
» tedesca o tuttaltra cosa
» Qui ci sono molte scuole private di tedesco come L2
ma Berlino è una
» città multietnica, ci sono moltissimi stranieri che vengono qui per
» studiare alluniversità e devono quindi imparare prima la lingua per
» superare la prova di accesso
ma in Italia> Quanti sono gli stranieri
» integrati che vogliono studiare litaliano> Quante possibilità di lavoro
» ci sono in questo campo> E comè>
» Ho visto che allestero ci sono vare possibilità di insegnare litaliano
e
» sarebbe bello trascorre qualche anno fuori, ma dopo> Volendo tornare in
» italia>
»
» Confido in qualche risposta illuminante
.
»
» Ciao ;)
Traduzione o insegnamento?
Ciao,
scusami se ti scrivo ora, dopo circa 4 mesi che hai pubblicato il tuo annuncio. E' che per un po' non sono più venuta a leggere il forum ed ora mi sto mettendo alla pari. La mia domanda non centra nulla con il tuo intervento. Piuttosto è una richiesta di informazione. Hai detto che stai a Berlino e che ci sono scuole di italiano per stranieri. Io sto cercando da tempo di cercare il modo di andare a lavorare a Berlino, infatti ho messo anche un annuncio qui sul Forum, ma la ricerca non ha portato a nulla. Tu che stai là, non è che potresti dirmi dove trovare i nomi di queste scuole che insegnano italiano a stranieri> Io sono una laureanda in Lingue e studio inglese, tedesco e spagnolo. Sono già ststa varie volte a Berlino per corsi di lingua ed ho raggiunto il livello Mittelstufe 1 (non so di preciso a cosa corrisponda se a B1, B2 o altro). Se potessi aiutarmi ti sarei infinitamente grata.
Grazie.