Ruolo periti linguistci CCIAA (Altro)

Inviato da giulia78 @, domenica, febbraio 07, 2010, 00:50 (5606 giorni fa) @ nuvola

Ciao,
come dicevi tu, ogni Camera di Commercio e ogni tribunale ha regole diverse. Nella mia città (Padova), ad esempio, devi avere esperienza come traduttore da almeno cinque anni, esperienza che va documentata con traduzioni eseguite e relative fatture. Per il tribunale qui la trafila è ancora più complessa, tant'è che ho sempre rimandato, sapendo che oltretutto hanno delle tariffe piuttosto basse. Se sei neolaureata e ti interessa diventare traduttrice, ti consiglio innanzitutto di cercarti uno stage in qualche agenzia di traduzione: ti permetterà di fare esperienza e di capire se è veramente quello che vuoi fare. Ti consiglio anche di iscriverti alla mailing list italiana dei traduttori tecnici: si chiama Langit e sul sito ci sono anche alcuni buoni consigli per chi vuole cominciare. In bocca al lupo!
Giulia


Argomento completo:

 RSS Feed of thread

Sito realizzato grazie ad aiuto dello staff del Buenaventura, circolo culturale di Castelfranco Veneto
Visita informazioni su Meeting Internazionale Centri Culturali della rete Trans Europe Halles TEH organizzato dal Buenventura a Castelfranco .