cercasi traduttori (Lavoro all'estero)

Inviato da Eh no!, lunedì, settembre 09, 2013, 13:24 (3854 giorni fa) @ Paolo B.

» Si', ma siamo realistici, si tratta di un portale web, non di una casa
» editrice, se assumessero davvero un traduttore professionale e un revisore
» di traduzione, come sopravviverebbero> Vogliono qualcuno che sappia
» tradurre e lo faccia senza prendere troppi svarioni (che sarebbe gia' molto
» rispetto a quel che si vede in giro). Bisogna anche saper leggere fra le
» righe ;-)

Eh no, caro Paolo, il lavoro di qualità si esegue come si deve e si paga adeguatamente. E si fa pagare ai clienti.
E' proprio questo atteggiamento che ha rovinato il settore delle traduzioni: "eh, bisogna essere competitivi; ah, non possiamo prendere traduttori professionisti, costano troppo!" e allora prendi per il collo il traduttore e fagli fare traduzione, revisione e testing. Anzi, da qualche anno la tendenza è far fare le traduzioni a traduttori pagati niente o, peggio, automaticamente (con CAT tool sempre più sofisticati) e poi chiedere ai professionisti di passare le notte a correggere gli svarioni che inevitabilmente sono numerosissimi.
Tra l'altro, le case editrici hanno sempre pagato una miseria, le traduzioni tecniche sono quelle meglio remunerate, figurati quelle di letteratura!


Argomento completo:

 RSS Feed of thread

Sito realizzato grazie ad aiuto dello staff del Buenaventura, circolo culturale di Castelfranco Veneto
Visita informazioni su Meeting Internazionale Centri Culturali della rete Trans Europe Halles TEH organizzato dal Buenventura a Castelfranco .